Carina König gen. Kersting
Interpreter – Translator
Welcome
Please note that I am not currently working as an interpreter and translator.
Whether at your international conference, your business meeting or your high-level panel discussion – as your interpreter, I am always at your side whenever you want to have conversations with people who do not speak your language. In addition, I offer translation and proofreading services to help you make a good impression in written communication, too. I work with the following language combinations:
- Interpreting
- English ↔ German
- Translation
- English ↔ German
Spanish → German
- Proofreading
- German and English
As a reliable partner who has your best interests at heart, I am happy to provide you with linguistic, cultural and subject-specific expertise in the areas mentioned below. However, these represent just a small selection of topics I can cover as it is an integral part of my job to immerse myself in other fields, grasping and processing new information quickly and thoroughly.
- Automotive industry
- New technologies
- Higher education
- Politics, business & economics
- Renewables & nuclear phase-out
- Environment & sustainability
I am here to help you bridge language barriers to get your message across in a foreign language, to help you reach a broader audience, to make communication work.
My qualifications at a glance:
- Master of Arts in Conference Interpreting (Heidelberg University)
- Sworn interpreter for English for the courts of Baden-Württemberg
- Bachelor of Arts in Language, Culture, Translation (University of Mainz, FTSK Germersheim)
About Me
Languages have fascinated me ever since I was a little girl because they are the gateway to other worlds. Connecting people with different languages and cultures is essential to make sure these worlds do not just coexist but interact with each other. This is and always has been my calling!
To turn this passion into my profession, I studied Language, Culture, Translation at FTSK Germersheim (University of Mainz), where I learned the craft of translation and developed a fine sense for linguistic and cultural nuances. While pursuing my bachelor’s degree, I also discovered how fascinating interpreting is. Going on to study Conference Interpreting at Heidelberg University was a logical step for me. Of course, the best way to learn a foreign language is by spending time in the countries where it is spoken, so I polished my language skills by spending one semester abroad at the University of Nottingham (UK) and one at the University of Salamanca (Spain).
As a conference interpreter and translator based in Heidelberg, I was at my clients' disposal for assignments in Germany, Europe and even around the world. In addition to my expertise in languages and communication, I was a problem solver and service provider. As such, my repertoire included a broad range of services and competences that complement each other and form a unified whole.
Currently, I am the coordinator of the Digital Science Center (DiSC) of the University of Innsbruck. Therefore I have put my interpreting and translating activities on hold.
My customer base comprises civil society organizations and international companies from the automotive, energy and digital sectors as well as lawyers, notaries and authorities. Please understand that I do not publicly disclose my customers – I hold confidentiality and data privacy in high esteem.
To make sure I can offer you the best quality at all times, I embrace life-long learning and continuous professional development. As a member of the German Federal Association of Interpreters and Translators (BDÜ), I am part of the large community of language experts in Germany. This means I can tap into an extensive network of colleagues and take advantage of numerous training opportunities.
Translation & Proofreading
Translation means transferring written documents from one language into another. Whether it is a newspaper article, a business website or a technical manual: Translation requires a high level of precision as well as a superb command of language and style. A translation should not only convey the core messages of the original, but all its details and nuances. And of course, it should be correct in terms of terminology, spelling and grammar.
Are you looking for expert translations tailored to your target group that stand out from the crowd?
Then you have come to the right place!
I offer translations from English and Spanish into German and
from German into English:
- General texts, e.g., résumés or newspaper articles
- Business texts, e.g., company presentations or employee handbooks
- Technical texts, e.g., technical documentation or product-specific training documents
- Marketing texts, e.g., web texts or newsletters
I also revise your German and English texts to give them their final touch. For this purpose, I will check them with regard to spelling, grammar, phrasing and style as well as use of technical terms, if requested.
Do you require a translation in another subject area or a different language combination?
Don’t hesitate to contact me anyway! I am happy to dive into a new subject area for you, or to recommend skilled colleagues with the appropriate working languages or specializations. Together we will find a solution for your project that suits your personal or your company’s needs.
Interpreting
Interpreting is the oral translation of the spoken word from one language into another. Interpreters ensure smooth communication between parties who do not speak the same language. To master this activity, the interpreter must have an extremely high level of concentration and be quick to grasp all relevant information. After all, the message to be conveyed must be understood, processed and expressed in another language in a matter of seconds.
If you are hosting a multilingual event, detailed planning and coordinating with all stakeholders well ahead of time is key to its success. To make sure you know what to keep in mind when interpreters are involved, the Association of Conference Interpreters (VKD) has published a short video. It shows you how interpreters work and what the different stages of an interpreting assignment are.
Are you organizing a conference with an international audience and want all participants to understand everything and nobody to feel excluded?
Do you have an appointment with the German authorities and need an interpreter to accompany you?
Do you need a sworn interpreter to interpret for you in court or at a notary office? Are you getting married in Heidelberg and need an interpreter to accompany you to the register office?
Don’t hesitate to contact me! I can interpret for you from English into German and from German into English.
Depending on the type, purpose and size of the event, different modes of interpreting are possible. I am happy to advise you on which mode best meets your requirements. On request, I also tend to all organizational matters, e.g., arranging a team of interpreters, distributing the preparation material and even renting booths and conference equipment. I can also translate any conference-related material prior to the event. Let me handle the communication so you can fully concentrate on being a host.
Modes of Interpreting
Simultaneous interpreting: In simultaneous mode, the interpreter listens to a speech and speaks almost at the same time. As this is a cognitively very demanding activity, this mode requires that two interpreters – or for lengthy events, three interpreters – work together. They work from a sound-proof booth, listening to the speaker via headphones and reformulating what they hear in another language with minimal delay. Today, this is the most frequent form of interpreting. It is also the most efficient and least time-consuming. It is used during sessions at international organizations such as the UN or the EU, for example.
Whispering/chuchotage: Whispering is a variant of simultaneous interpreting and is only used when just a few people need interpreting services during an event. In that case, the interpreters sit behind the attendees and interpret for them with a hushed voice. By way of alternative, they may also use tour guide equipment with a microphone and headphones, which comes in handy when interpreting plant tours, for example.
Consecutive interpreting: When interpreting consecutively, the speaker gives a short speech in the source language or splits a long speech into small chunks. The interpreter renders the complete speech or the individual chunks in the target language after the speaker has finished. The interpreter uses a special note-taking technique in order to ensure the interpretation contains all the information from the original speech. This mode is mainly used for formal occasions (e.g. dinners) and takes more time than simultaneous interpretation, but requires no additional technology.
Liaison interpreting: This is a special form of consecutive interpreting in which two or more parties are interpreted while they are engaged in a dialog. The interpreter takes no or only a few notes to make the conversation flow better. That is why this mode is especially suitable for contract negotiations, but also for appointments with the authorities and visits to the doctor.
Quote
Every project is special. Every project is unique. My quotes are therefore exclusively tailored to your individual needs and wishes. To make sure I can respond to your inquiry efficiently and send you a non-binding quote quickly, please provide as much information as possible when contacting me for the first time.
Please send your inquiry with the following details to info@carina-koenig.com.
Basic information:
- Name
- Invoice address
- Phone number
- Date of the event / due date
For interpreting:
- Subject of the event
- Type, location, time and duration
- Languages required
- If available: Agenda, flyer, invitation letter, etc.
For translations and proofreading:
- Subject area (for a rough overview)
- The document to be translated or corrected (for the exact analysis)
- Target group and intended use (internal/external) of the text
I will work closely with you from the initial contact and the placement of your order all the way through to the event or due date to make your project a success. You can help me prepare by providing me with additional material, such as reference documents, information on your corporate language and style guides as well as conference documents, manuscripts, PowerPoint presentations or specialized articles on the subject. Of course, I will treat all your documents confidentially.
Disclaimer
Liability for content
As a service provider, according to Section 7 Subsection 1 TMG (German Telemedia Act), I am responsible for my own content on these pages pursuant to the general laws. According to Sections 8 to 10 TMG, as a service provider, I am not obligated to monitor information provided or stored by a third party or to find out whether there are any circumstances which point to an illegal activity. This provision shall not affect obligations to remove or block the use of information pursuant to the general laws. I may only be held liable from the date on which I obtain knowledge of a specific legal infringement. If I become aware of such a legal infringement, I will remove the related content as soon as possible.
Liability for links
My web presence contains links to external web pages of third parties, whose content I have no influence on. Therefore, I can assume no liability for this external content. The respective website provider or operator is responsible for the content on the linked pages. The linked pages were checked for possible legal infringements at the time the link was set up. At that time, no illegal content was apparent. However, permanently checking the linked pages for illegal content without specific indications of a legal infringement is not deemed reasonable. If I become aware of such a legal infringement, I will remove all affected links as soon as possible.
Copyright
Any content or items on these pages created by the website operator shall be subject to German copyright law. Reproducing, editing, distributing or using this content in any way outside the boundaries of copyright law shall require the written consent of the respective author or creator. Downloading and copying this website shall only be permitted for private, non-commercial use. If content on this website was not created by the operator, the copyright of third parties is observed. In particular, any third-party content will be identified as such. Please notify me should you still notice any copyright infringement. If I become aware of any legal infringement, I will remove the related content as soon as possible.
(Adapted from http://www.e-recht24.de. Courtesy translation into English. The German version shall apply.)
1. Data Protection at a Glance
General information
The following text gives a simple overview of what happens to your personal data when you visit my website. Personal data are any data with which you can be personally identified. Detailed information on data protection can be found in my privacy policy below.
Data collection on my website
Who is responsible for data collection on this website?
The data collected on this website are processed by me, the website operator. Please see the website’s legal notice for my contact details.
How do I collect your data?
Some data are collected when you provide them to me. This could, for example, be data you send me in an e-mail. Other data are collected automatically by my IT systems when you visit the website. These data are primarily technical in nature, such as the browser and operating system you used when accessing the page or the time you accessed it. They are collected automatically as soon as you enter my website, and are required for its operation.
What do I use your data for?
The data are collected to ensure the proper functioning of the website.
What rights do you have regarding your data?
You have the right to inquire at any time free of charge about the stored personal data relating to you, their origin, recipients, and the purpose of their collection. You also have the right to request them to be rectified, blocked or erased. To receive more information about this or if you have any further questions relating to data protection, feel free to contact me at the address stated in the legal notice any time. You may also lodge a complaint with the competent supervisory authorities.
2. General and mandatory information
Data protection
I take the protection of your personal data very seriously. I will treat your personal data confidentially and in accordance with statutory data privacy regulations and this privacy policy.
In general, my website can be used without disclosing any personal data. If an affected person (“data subject”) would like to order services via my website, it may become necessary to process personal data. If the processing of personal data becomes necessary and no statutory basis for it exists, I generally ask for the data subject’s consent. This privacy policy explains, what data I collect and what I use them for. It also explains how and for what purpose this happens.
Please note that gaps in security might occur when transmitting data via the internet (such as when communicating via e-mail). It is not possible to completely prevent data from being accessed by third parties.
Information on the controller
The person responsible for this website (“controller”) is me:
Carina König genannt Kersting
Innsbrucker Str. 1
6060 Hall in Tirol
Austria
E-mail: info@carina-koenig.com
The controller is the natural or legal person who, alone or jointly with others, determines the purposes and means of the processing of personal data (e.g., names, e-mail addresses, etc.).
Withdrawal of your consent to data processing
Many data processing operations are only possible with your explicit consent. You may withdraw your consent at any time. An informal notification sent to me by e-mail is sufficient. The lawfulness of data processing before withdrawal shall remain unaffected.
Right to lodge a complaint with supervisory authorities
Should a breach of data protection legislation occur, the person affected may lodge a complaint with the competent supervisory authority. The competent supervisory authority for matters related to data protection legislation is the data protection commissioner of the German state in which my company is headquartered. A list of data protection commissioners and their contact details can be found at the following link: https://www.bfdi.bund.de/DE/Infothek/Anschriften_Links/anschriften_links-node.html.
Right to data portability
You have the right to have data which I process automatically based on your consent or in fulfillment of a contract delivered to yourself or to a third party in a commonly used, machine-readable format. If you request to transmit the data directly to another controller, this will only be done where technically feasible.
SSL encryption
This site supports an SSL encryption for security reasons and for the protection of the transmission of confidential content. You can recognize an encrypted connection in your browser’s address line when it changes from “http://” to “https://” and the lock icon is displayed in your browser’s address bar.
Inquiry, block, erasure
As permitted by law, you have the right to inquire at any time free of charge about the stored personal data relating to you, their origin and recipients, and the purpose for which they are processed. You also have the right , under certain conditions, to request these data be rectified, blocked, erased, or their processing be restricted. To receive more information about this or if you have any further questions relating to personal data, feel free to contact me at the address stated in the legal notice any time.
Objection to marketing e-mails
I hereby object to the use of my contact details, published to comply with the legal notice requirements, for the purpose of sending me marketing and information material that I have not explicitly requested. I explicitly reserve the right to take legal steps if unsolicited marketing information is sent to me, for example, in the form of spam mails.
3. Data collection on my website
Server log files
The website provider automatically collects and stores information that your browser automatically transmits in “server log files”. These data are:
- Browser type and browser version
- Operating system used
- Referrer URL
- Host name of the accessing computer
- Time of the server request
- IP address
These data will not be combined with data from other sources.
The statutory basis for temporary storing these data and log files is Art. 6 (1)(f) GDPR.
(Adapted from http://www.e-recht24.de. Courtesy translation into English. The German version shall apply.)
Please note that I am not currently working as an interpreter and translator.
Legal Notice
Carina König genannt Kersting
Innsbrucker Str. 1
6060 Hall in Tirol
Austria
info@carina-koenig.com
I was sworn in as a liaison interpreter for the English language for the courts of the federal state of Baden-Württemberg on 1 June 2016 by the State Court of Heidelberg.
The European Commission provides an Online Dispute Resolution platform.
I reserve the right not to participate in this process.
Please also note my statements on liability, copyright and data privacy.